Carta de Massimino

IZ_044.jpg

Dublin Core

Título

Carta de Massimino

Materia

Carta

Descripción

Carta de Massimino para Isidora Zegers

Folio 1 verso [faltante en el original]

Paris, ce 13 octobre 1837./
Chère élève et ancienne amie,/
Ne croyez pas que je vous ai oubliée;/
Mon long silence n’est qu’une preuve/
de ma paresse et de ma gaucherie/
à ne pas saisir les occasions qui pourraient/
me mettre en correspondance avec vous. Je/
veux réparer mes fautes, mais souvent/
aussi le temps me manque, car malgré/
les années, je travaille comme aux jours/
où vous m’avez connu, et à présent/
je suis devenu [palabra ilegible: ¿géant?]. J’ose faire cet/
aveu, mais devant celle qui avait en/
moi toute sa confiance. Chère Isidora,/
que les années passent rapidement/
et que de choses elles entraînent!/
Parmi toutes celles qui me concernent /
et que vous ne savez pas, il y en/
une dont je veux vous parler aujourd’hui/
qui vous intéressera sans doute, et vous/
en expliquera beaucoup d’autres qui/
en sont la conséquence. Au moment/
où vous nous avez quittés, j’avais//

Folio1 reverso [faltante en el original]
un enfant, une jolie petite fille qui a/
grandi et qui est maintenant à côté de/
moi avec une seconde soeur, moins âgée./
Quelle métamorphose! Si vous étiez près/
de moi, combien vous seriez étonnée de/
la gravité de mes fonctions paternelles!/
Je me trouve aussi heureux qu’on peut/
l'être lorsqu’on n’est pas riche, mais/
bien portant et en état de gagner/
honorablement sa vie. L'aînée est grande/
pianiste et conserve un peu de voix./
La seconde n’a pas encore de goût décidé. Je/
compte d’ailleurs peu sur son zèle qui/
n’est pas grand.
Voilà une nouvelle qui a bien tardé/
à sortir du secret, mais il y a avait des/
raisons pour cela qu’il serait trop long/
de vous dire, mais vous devinez tout./
Par conséquent, j’ai moins besoin/
de m’expliquer./
Après si longtemps que je ne vous ai/
écrit, j’ai bien des choses à vous dire:/
mes élèves, et vos compagnes de classe,/
sont éparpillées sur la terre ; Mademoiselle/
Dubois, devenue Madame d’Anvers, a quitté/
son mari et fait actuellement les premiers//

Folio 2 verso [faltante en el original]
théâtres d’Italie avec succès et argent./
Madame Zea est morte. Sa fille, qui a épousé/
Monsieur de Vigny, suit les chances orageuses/
de la fortune de son mari. Mademoiselle Navarro,/
après avoir subi le bon et le mauvais/
sort de ses parents, conserve toujours/
sa belle voix. Voilà tout… La maison/
Arnao est en Espagne. Le père ne fait/
pas de bonnes affaires mais la seconde fille/
est bien mariée. Beaucoup d’autres/
élèves, que je voudrais rappeler à votre/
souvenir, sont parties de ma mémoire./
Le choléra, la faim, les malheurs/
de toute espèce déciment en général/
toutes les familles. Laissons donc/
ce chapitre, et venons à des affaires/
plus particulièrement intéressantes pour/
vous. D’abord, je vous félicite pour la/
réussite de vos frères, pour votre second/
mariage, pour vos enfants, pour vos succès/
dans le monde, surtout auprès de ceux/
qui ont une âme capable de vous/
apprécier et d’admirer votre talent/
musical. Combien je serais heureux/
de vous revoir et de vous entendre!/
Les souvenirs sont bien peu de choses/
en comparaison de tout ce qu’il y//

Folio 2 reverso [faltante en el original]
aurait de réel à échanger, mais je pense/
qu’il faut renoncer à ce rêve. Ce sera/
en l’autre monde que notre rencontre/
aura lieu, et le plus tard possible. Rappellez-/
moi bien au souvenir de votre chère mère/
de vos frères et du père, qui mériterait/
peut être d’être grandi./
Je passe à une affaire ennuyeuse dont/
vous vous êtes occupée en 1831. Monsieur Ramirez/
me doit toujours 200 [?] pour la musique que/
je lui ai achetée pour son compte et pour/
les méthodes que je lui ai livrées. Je vous/
envoie une lettre pour lui en même temps./
Je vous prie de faire ce qui dépendra de vous/
pour me mettre à même d'être payé de cette/
vieille créance. Je suis fâché d'être obligé/
de vous causer quelque dérangement, mais/
je sais que vous êtes en état de faire/
au Chili quelque chose pour moi./
Adieu, cher bijou, bien des/
choses à monsieur votre cher et digne époux/
et croyez à toute mon amitié./
F. Massimino/
Rue de Provence n° 10/
Reçue le 27 mars/
1838-/
Folio 1 verso [faltante en el original]

Paris, el 13 de Octubre de 1837.
Querida alumna y antigua amiga
No crea que me he olvidado de usted;
Mi largo silencio es solo una prueba
de mi pereza y de mi torpeza
en no aprovechar las ocasiones que podrían
ponerme en correspondencia con usted.
Quiero enmendar mis errores, pero muchas veces
también me falta tiempo, porque a pesar de
los años, trabajo igual que en los días
en que me conoció y ahora
me volví [palabra ilegible: ¿gigante?]. Me atrevo a hacerle esta
confesión a usted, que ponía en
mi toda su confianza. Querida Isidora,
¡Cuán rápido pasan los años
y cuántas cosas se llevan con ellos!
Entre todas las que me conciernen
y de la cuales usted no se enterró, hay una
que le quiero comentar hoy,
que le interesará sin duda y le
explicara muchas otras que
son su consecuencia. En la época
en que usted nos dejó, yo tenía

Folio1 reverso [faltante en el original]
una criatura, una linda niñita que
creció y que ahora está al lado
mio con una segunda hermana, mas joven.
¡Qué metamorfosis! Si usted estuviera cerca
de mí ¡cuánto se asombraría con
la gravedad de mis funciones paternales!
Me encuentro tan feliz como uno puede
serlo cuando no es rico pero
sano y en condición de ganarse
la vida de forma honrada. La mayor es una gran
pianista y conserva un poco de voz.
La segunda todavía no tiene gusto decidido.
De hecho, cuento poco con su celo que
no es muy grande.
Esto es una noticia que se demoró
en salir del secreto pero había por ello
razones de sobra que sería muy largo
exponerle, pero lo adivina todo.
Por consecuencia tengo menos necesidad
de explicarme.
Después de no escribirle por tanto
tiempo, tengo muchas cosas que decirle:
mis alumnas(sus compañeras de clases)
están dispersadas por todo el mundo: la señorita
Dubois, ahora la señora d’Anvers, dejó
a su marido y recorre actualmente los primeros

Folio 2 verso [faltante en el original]
teatros de Italia con éxito y dinero.
La señora Zea falleció. Su hija, que se casó con
El señor de Vigny, sigue las inestables suertes
de la fortuna de su marido. La señorita Navarro,
después de sufrir la buena y mala
suerte de sus padres, mantiene todavía
su linda voz. Esto es todo… La casa
Arnao se encuentra en España. Al padre no
le va bien en sus negocios pero su segunda hija
hizo un buen matrimonio. Muchas otras
alumnas que me gustaría recordarle
se fueron de mi memoria.
El cólera, el hambre, las desgracias
de todo tipo diezman por lo general
a todas las familias. Dejemos hasta aquí
este capítulo y hablemos de asuntos
más particularmente interesantes para
usted. Primero, la felicito por
el éxito de sus hermanos, por su segundo
matrimonio, por sus hijos, por sus éxitos
en el mundo, sobre todo con los
que tienen un alma capaz de
Apreciarla y de admirar su talento
musical. ¡Cuán feliz sería
de volver a verla y escucharla!
Los recuerdos son bien poca cosa
en comparación con todo lo que

Folio 2 reverso [faltante en el original]
sería conversar de verdad pero creo
que tenemos que renunciar a este sueño. Será
en el otro mundo donde nuestro reencuentro
tendrá lugar, y lo más tarde posible. Encomiéndeme
al recuerdo de su querida madre,
a sus hermanos y a su padre que quizás
merece ser honrado.
Paso a un asunto delicado del cual
usted se encargó en 1831. El señor Ramírez
todavia me debe 200 [?] por la música
que le compré en su nombre y por
los métodos que le entregué. Le
envío una carta para él junto con ésta.
Le ruego hacer lo que esté en su poder
para permitirme ser pagado
de esta vieja deuda. Me da vergüenza verme
obligado a molestarla, pero
sé que está en condiciones de hacer
algo por mí en Chile.
Adios, joyita mía, mi mejor recuerdo
a su estimado y digno esposo
y crea en toda mi amistad
F. Massimino
Calle de Provence n° 10
Recibida el 27 de marzo
de 1838






Autor

Massimino

Fecha

1837

Derechos

El Archivo Central Andrés Bello de la Universidad de Chile es el custodio de este documento.

Formato

Carta manuscrita de cuatro planas

Idioma

Francés

Tipo

Letter

Identificador

IZ_044

Cobertura

París

Citación

Massimino, “Carta de Massimino,” El Álbum de Isidora Zegers, consulta 16 de mayo de 2024, https://elalbumdeisidora.omeka.net/items/show/44.

Formatos de Salida